==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཙནྡྲགོམིན།
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
ཙནྡྲགོམིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཏཱ་རཱ་སྟོ་ཏྲཾ་བྷི་ས་ཀརྨཱ་སཱ་དྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་ཨུཏྤལ་ལས་བྱུང་བའི། །སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །ཕྱག་གཉིས་སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྤྲས། །ཡིད་དམ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང༌། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་འཛུམ་པའི་བཞིན་དང་ལྡན། །གཟི་བརྗིད་བཟོད་དཀའ་སྣ་ཚོགས་ལྷག་པར་འདུད། །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་གཡོན་ཨུཏྤལ་འཛིན། །སྣ་
ཚོགས་པདྨ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བཞུགས། །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་རྟག་ཏུ་གཟིགས། །སྐུ་ལ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་འཕྲོ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་བྱེད་པའི། །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་དང༌། །ལས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་གྲུབ་མཛད་མ། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་བྱེད་པའི། །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་མེ་སྦྲུལ་ཆོམ་རྐུན་དང། །ལྕགས་སྒྲོག་ཆུ་དང་བགེགས་དང་འཇིགས་པ་བརྒྱད། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བྱེད་པའི། །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གདོན་དང་རིམས་དང་སྨྱོ་འབོག་ལ་སོགས་དང༌། །གནོད་བྱེད་ལ་སོགས་དུས་མིན་འཆི་བས་སྐྲག །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད་པའི། །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྐྱེ་བོ་སྔོན་བསགས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱི། །མཚམས་མེད་ལྔ་དང་མི་དགེ་བཅུ་སོགས་སྡིག །སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བྱང་བར་ཤོག །བདག་ནི་ད་ལྟར་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཡང༌། །མི་ངན་མཚན་ངན་འཆི་ལྟས་དུས་མིན་སྐྲག །བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ནས། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་ཤོག །བདག་ནི་མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་རྗེས་སུ་དྲན་གྱུར་ནས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ། །ལས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་ཤོག །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ཐུག

【汉语翻译】
圣救度母赞 事业成就
圣救度母赞 事业成就
旃扎果弥
印度语：阿雅达热 索扎让 贝萨 嘎玛 萨达纳玛。
藏语：圣救度母赞 事业成就。 顶礼薄伽梵母救度母！ 种子字（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字绿色由莲花中生， 救度母身色绿色一面二臂母， 二臂身着各种珍宝严饰， 皈依本尊救度母天女并赞颂。 以义成等五部佛陀为顶严， 具有十六妙龄含笑之容颜， 难以忍受之光辉种种尤为敬礼， 皈依本尊救度母天女并赞颂。 右手施予胜施，左手执持乌巴拉花， 各种莲花于月轮之中， 以右伸左屈之姿态安然端坐， 皈依本尊救度母天女并赞颂。 以慈悲之眼恒时垂视众生， 身放救度母光芒救脱八怖畏， 从轮回之诸苦中救度之， 皈依本尊救度母天女并赞颂。 息增怀诛等， 一切事业迅速成办母， 一切事业皆能圆满成办之， 皈依本尊救度母天女并赞颂。 狮子大象火蛇盗贼等， 铁链水难以及邪魔八种怖畏， 从一切怖畏中救度之， 皈依本尊救度母天女并赞颂。 邪魔瘟疫癫痫等， 以及作害等非时死所怖畏， 极力平息一切痛苦之， 皈依本尊救度母天女并赞颂。 众生往昔所积业及烦恼之， 五无间罪以及十不善等罪业， 我所积之罪业， 愿彼等一切无余清净。 我于今生之中亦， 恶人恶兆以及死相等非时所怖畏， 一切不吉祥皆得清净后， 愿寿命福德受用增长广大。 我于未来一切生世中， 忆念本尊救度母之后， 殊胜及共同成就等， 愿一切事业如意成办。 本尊救度母 完！

【英语翻译】
The Praise to Noble Tara: Accomplishing Activities

The Praise to Noble Tara: Accomplishing Activities
By Chandragomin
In Sanskrit: Arya Tara Stotram Bhisa Karma Sadhana Nama.
In Tibetan: The Praise to Noble Tara: Accomplishing Activities. Homage to the Bhagavati Tara! From the green syllable TAM (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当) arising from the utpala flower,
Tara, with a green body, one face, and two arms,
Her two arms adorned with various jewels,
I prostrate and praise the deity, the Yidam Tara.
Her head adorned with the five families, such as Amoghasiddhi,
With the smiling face of a sixteen-year-old,
Her unbearable splendor, I especially bow to her,
I prostrate and praise the deity, the Yidam Tara.
Her right hand granting supreme blessings, her left hand holding an utpala,
On a lotus and moon mandala of various kinds,
She sits gracefully in a posture with her right leg extended and her left leg bent,
I prostrate and praise the deity, the Yidam Tara.
With eyes of compassion, she always gazes upon beings,
Her body radiating Tara, who saves from the eight fears,
She who liberates from all the sufferings of samsara,
I prostrate and praise the deity, the Yidam Tara.
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
She quickly accomplishes all activities,
She who completely accomplishes all activities,
I prostrate and praise the deity, the Yidam Tara.
Lions, elephants, fire, snakes, thieves, and robbers,
Iron chains, water, demons, and the eight fears,
She who completely liberates from all fears,
I prostrate and praise the deity, the Yidam Tara.
Demons, epidemics, epilepsy, and so on,
And harm-doers, and fear of untimely death,
She who completely pacifies all suffering,
I prostrate and praise the deity, the Yidam Tara.
Beings' past accumulated karma and afflictions,
The five heinous crimes and the ten non-virtues, and other sins,
Whatever sinful deeds I have accumulated,
May all of them be completely purified.
Even in this present life,
I fear bad people, bad omens, death omens, and untimely death,
May all inauspiciousness be purified,
And may life, merit, and prosperity increase greatly.
In all future lives,
Having remembered the Yidam Tara,
Supreme and common siddhis, and so on,
May all activities be accomplished as desired.
The Yidam Tara. The End!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །བདག་གིས་རབ་ཏུ་བརྩེ་བའི་གདུང་སེམས་ཀྱིས། །བསྟོད་པ་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་གང་བསགས་དེས། །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་དང་མི་འབྲལ་ཤོག །འཕགས་མ་སྒྲོལ་བའི་བསྟོད་པ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཙནྡྲགོམིན།

【汉语翻译】
大地自在具足者，我以极度慈爱之悲心，所作赞颂积累之福德，愿与本尊度母永不离。名为圣救度母赞·成办一切事业，导师旃扎果弥所造完毕。
名为圣救度母赞·成办事业。旃扎果弥。

【英语翻译】
Possessing great sovereignty of the earth, with the compassion of my utmost love, by whatever merit I have accumulated through this praise, may I never be separated from the tutelary deity Tara. The praise of the noble Tara, called "Accomplishing All Activities," composed by the teacher Chandragomin, is complete.
The praise of the noble Tara, called "Accomplishing Activities." Chandragomin.

============================================================

